大連雑学事典

2008年3月までは、大連在住の総経理が現地レポート、その後は日本からの回顧録や中国語トピックス。 過去の記事は右下太字の「大連雑学事典ハンドブック」を参照してください。

【晏子責ジュウチュウ】 

yanzizezhuchu.jpg

晏子がジュウチュウを責める。

斉景公は、とても鳥が好きで、いつも色々な鳥を捕まえた者に、奨金を与えており、ジュウチュウと言う名の一人の男を、捕まえた鳥の管理人に任命した。

ある日、ジュウチュウは不注意で、管理していた鳥に逃げられてしまった。斉景公はかんかんに怒ってジュウチュウを処刑する準備をさせた。
晏子はこの事件を知って、急いで斉景公に面会して、斉景公に言った。
「ジュウチュウは罪を犯しました。
私が奴の罪状を列挙しますから、それを聞いてから、王は、ジュウチュウを処刑する判断をして下さいませ」

斉景公は晏子の言うことに同意した。
そして、晏子は、ジュウチュウを連れて来させて、斉景公の面前でジュウチュウの罪状を述べ始めた。

「大王は、お前を鳥の専門管理人に任命したが、不注意で鳥に逃げられてしまった、これが第一の罪状である。
お前が鳥を逃がしたために、大王は人を殺さなければならず、大王は殺人者の汚名をきせられる、これが第二の罪状である。
もし諸国の王がこれを聞いたら、我らが大王は人命よりも鳥を大事にすると思い、これにより大王の威信を失ってしまう、これが第三の罪状である。」

晏子は、一気にジュウチュウの三つの大罪を挙げた後に、王にジュウチュウの処置を求めた。

晏子が、ジュウチュウの罪状を読み上げているときに、既に斉景公は我に返って、手を振りながら
「殺すな、殺すな、ワシが怒ったのは間違いだった。臣下の指摘のおかげで分かった」
このように、斉景公はジュウチュウを殺さなかっただけではなく、更に遺憾の意を表示した。
同時に、晏子に対して感謝の意を示した。

智謀にたけている人が正面から批判してもうまく行かない状況の下、往々にして側面から迂回する方法を取ることで成功することがある。

南京市で鳥インフルエンザの死亡者が出たことで、また騒がしくなってきたが、鳥インフルエンザについて自分なりに解説した記事があるのでご覧ください。鳥流感

【毛遂自薦】

maosuizijian.jpg
自分から名乗り出て一役買って出ること。

戦国時代、秦軍が趙国の首都「邯鄲」を取り囲んだ。
趙王は、平原君に命じて、楚の国に救援を求めに行かることにした。

平原君が、文武両道に秀でる者20名を引き連れて楚国に行くことを決めたときに、毛遂という男が言った
「どうか私を一緒に連れて行ってください」と。
平原君は言った。
「お前は私の下で3年を過ごしたが、お前に何らかの才能があるとは聞いたことが無いぞ」
毛遂は言い返した。
「私にはそれを示す機会がありませんでした。もしもっと早く私を使ってくれたなら、袋の中の錐が袋を突き破るように、尖った錐の先端をお見せすることが出来たでしょう」

平原君たちが楚国に到着してから、大事な瀬戸際で、毛遂の機知に富んだ決断のおかげで、やっと楚王は趙国との連合に合意して秦に抗し、遂に「邯鄲」の包囲を解くことが出来た。

【一毛不抜】

071030yimaobuba.jpg
髪の毛一本を抜くことさえ惜しむ、ひどくけちな様子。

清朝の頃、みんなが「六叔父」と呼ぶ金持ちがおり、すごくけちだった。
彼は毎日貧乏人を高利で絞り上げ、ある日、疲れで病に倒れ危うく死ぬところであった。
3日後に少し快復し目を覚ますと、部屋の中にいっぱいの友人達を見て、なにか言いたそうだった。

上の甥が聞いた「六叔父、まだ二人が来ていないことか?」
下の甥が聞いた「どこかにある金をまだ言ってないのか?」
だけど、妻は、二本の灯芯が燃えているのに気が付き、すぐに一本を取り去った。
この時、六叔父は少し満足した。

突然、息を引き取る前に六叔父は涙を流しながら、妻の耳元で言いつけた。
ワシが死んだら、
ワシが死んだら、棺桶は使うな、穴を掘って埋めればよい
ワシが死んだら、坊主のお経は要らない、自分で死後の世界で念仏を唱える。
ワシが死んだら、皮膚を剥がして、革職人に売れ、髪の毛を抜いて刷毛屋に売れ、一本足りとも無くすんじゃないぞ。

【馬虎】

071026mahu.jpg
そそっかしい。いいかげんだ。ぞんざいである。うかつである。

人々は「馬虎」を「ぞんざい」であるとか「不注意」であるという意味で使っているが、この言葉の背景には、一つの血涙の事実があったのだ。

宋の時代の京城に一人の画家がいた。
作風は気ままで、人々は彼が何を追及しようとしているのか良く分からなかった。

あるとき一頭の虎の顔を描き終えた丁度そのとき、一人の客が馬を描いてくれと訪ねて来た。画家は、すかさず虎の顔に馬の身体を描き加えた。
客が「一体全体、これは馬かね?それとも虎かね?」と聞くと、「馬馬虎虎!」と答えた。

客が要らないといったので、画家は応接間に飾っておいた。
長男が「お父さん、これは何の絵なの?」と聞くと「これは虎だよ」と答えた。
次男が「お父さん、これは何の絵なの?」と聞くと「これは馬だよ」と答えた。

やがて、長男が狩りに出かけたとき、他人の馬を虎だと思いこんで射殺してしまった。画家は馬主に弁償しなければならなかった。
次男が外出したとき偶然虎と出会ったが、次男は馬だと思って乗馬のように背中に乗ろうとして、虎に食い殺されてしまった。
画家は悲痛に苦しみ、その絵を焼いて、一首の詩を書いて自分を責めた。

   馬虎図
   馬虎図
   馬に似てまた虎に似て
   長男は図のために馬を殺し
   次男は図のために虎に食い殺された
   粗末な家で焼いた馬虎図
   尊敬する諸君 私を真似るでない


この詩は、良い出来とは言えないが、この教訓は問題の本質に触れている、ここから、「馬虎」の言葉が言い伝えられている。

2007年10月26日追記:
「馬虎」の場合、「虎」の三声は間違いではないかとのコメントをいただきました。
手元の辞書で調べたところ、「馬虎」では「虎」は軽声で、「馬馬虎虎」では一声でした。
これまでの表示、「虎」が三声は誤りでしたので、お詫びして、軽声に訂正します。
ご指摘を頂いたXXXさん、ありがとうございました。(匿名なので名前を伏せます)

【亡羊補牢】

wangyangbulao.jpg
失敗を繰り返さないように事後の補強をするのに遅すぎることは無い。
と言うこと。

ある男が数匹の羊を飼っていた。
羊の檻が壊れていて抜け穴が出来ていた。
夜になって狼が抜け穴から忍び込み、1匹の羊をくわえて連れ去った。
隣人が彼に言った
「あんた、早く羊の檻を直して、抜け穴を塞いだ方がいいよ」
彼は言い返した
「へっ!羊はもう連れて行かれたんだ、今更直したって遅いさ」

翌日の朝、男は再び羊が一匹少なくなっているのを見つけた。
狼が又抜け穴を通って羊をくわえて行ったのだった。
男は最初に隣人の忠告を聞かなかったことをとても後悔した。
そして、すぐに抜け穴を塞ぎ、羊の檻の修理を済ませた。
こうして、彼の羊は、再び狼に連れ去られることはなかった。

【三人成虎】

sanrenchenghu.jpg
事実無根の事柄でも、多くの人が口を揃えて同じことを言うと、やがては真実として世の中に広まってしまうということのたとえ。
日本語では「三人虎を成す」と読む。
最近のマスコミでは、良くあることだ。ゴシップ記事を信じないように。

龐恭(パンゴン)が魏の王に尋ねた。
「もし、ある人があなたに対して、街に虎が出たと言ったら、信じますか?」

魏の王は答えた。
「ワシは信じないだろう」

更に龐恭は魏の王に尋ねた。
「もし、二人の人が、街に虎が出たと言ったら、あなたは信じますか?」

「少しは疑うだろうな」

「それでは、三人の人が、街に虎が出たと言ったら、信じますか?」

「そりゃ、信じるだろう」

実際には、街中に虎はいなかったのだ。
だけど、三人が口を揃えて虎がいたと言えば、まるで本当に虎がいたかのようになってしまう。

中国語での「三」は、実際の「三」より大きな「たくさん」の意味を持つことが多く、この場合も厳密に三人が言ったのではなく、大勢の人が言ったと読み替えるべきである。

【露馬脚】

勘違い中国語シリーズ041【露馬脚】

「露馬脚」は日本語では「馬脚を露す」と言い、その意味するところは、日中共通で
「秘密にしていたことが明らかになる、隠していた正体がばれてしまう」

ことである。

では、なにが、勘違いかと言うと、日本ではこの言葉の由来は、
芝居で馬の脚を演じる役者が、芝居中にうっかり姿を現すことから、隠しておいたことが現れることを言うようになった
とされているが、中国で別の由来を聞いたので紹介する。

後に明朝を興して皇帝となった朱元璋は幼い頃とても貧乏だった。糊口を凌ぐために牛飼いをしたりお寺に住んだりすることもしばしばだった。
その後、元朝末期に、彼は郭子興の部隊に入り勇敢に戦い、功績をあげた。郭子興は大いに彼を称え、義理の娘の馬氏を嫁に与えた。馬氏は才女で、頭が良く仕事も出来て、朱元璋を助け大きな事業を成し遂げた。

朱元璋が明朝を興して皇帝になり、最初にしたことは彼女を皇后にすることだった。
馬皇后は、美人ではなかったが威厳があり挙動振る舞いも上品であった。
唯一の玉に瑕は、彼女は纏足をしていなかったことだった。纏足による小さな足が美人とされていた時代に、大きな足は欠陥とされた。馬氏は皇后になってから、以前にも増して自分の大きな足が不安だった。だから、人前に出るときには、覆い隠して出来るだけ袴の外に足が出ないように気をつけていた。

ある日、馬皇后は行楽気分で輿に乗って古都見物に出かけた。民衆は、皇后の輿が通りかかると、一目、皇后の姿を見ようと集まって来た。 
その時、思いがけず一陣の強い風が吹き、輿を覆っていた暖簾の一部が巻き上がり、馬皇后の大きな両足が民衆の前にさらけ出されたのであった。人々はびっくりした。皇后の足が意外にもこのようだったとは思いもかけなかった。人々は、先を争って言い伝えた。たちまちのうちに街全体に広まった。

「露馬脚」という言葉は、このように伝えられている。

後の人々は、隠し事や陰謀が露呈したときに、「馬脚を露わす」と言う様になったと。


本当のような、あるいは作ったような話だが、一説としてこのように伝承されている。

【広辞苑】纏足(てんそく)
中国で、女児が4〜5歳になった頃、足指に長い布帛を巻き、第1指(親指)以外の指を足裏に折り込み固く縛って、大きくしないようにした風習。唐末の頃から起こり、南宋頃から盛行。清の康熙帝が禁止令を出したが効果がなかった。民国となってからはほとんど全滅。

纏足について、ちょっとネットで調べてみたら、読んでいるだけで気分が悪くなるような奇習で、こんなことが千年もの間続けられたことに、強い違和感を禁じ得ない。

月、木の定期更新とは別に、日本人が勘違いしやすい中国語を、不定期に紹介している。