「東西」「250」「左右」「薬」いずれの問題も解決のてがかりもありません。どなたか博識の方おせーて〜〜!
さて、がらっとかわってここでクイズコーナーー(←おい!)
この問題は知っていらっしゃる方も多いと思いますが
中国語で「五十歩百歩」にあたる言葉は
”半斤八両banjinbaliang”といいます。
ところが中国で買い物をされた方はご存知でしょうが、
「1斤」=「10両」=「500g」
なんです。ほれじゃぁ「半斤」=「5両」ではないか?なんで「八両」やねん!!というのがこの問題のミソです。
知っている方はなるたけ答えを伏せておいて優越感に浸りましょう。
↑悪趣味?
本当にどうしてなんでしょうね? 俺も自分でもしょっちゅう言ってる言葉なんだけど、「どうして?」って言われると、わからないなぁ…。
それで嫁さん(Made in China)にも聞いてみたんだけど、彼女もやっぱり判らない。多分、大方の中国人も知らないでしょうね、きっと。
ところで、「東西」で思い出したんですが、この発音、「物」の場合は、「dong1xi」となって、後ろの「西」は声調の無い「軽声」になるのが、正しい「普通話」の発音ですが、台湾人や中国でも南方の人間の一部は「dong1xi1」と両方とも一声で発音し、方向の「東西」と同じになっている人が多いですね。これで「買東西」と言ってみると、実にマヌケな感じの発音に聞こえます。(俺の偏見)
もう一つ、「東西」は人間を表す場合もありますが、これは罵りの言葉です。例えば、
(1) 那個小子,真他媽不是個東西!
あのクソガキ、本当にどうしようもねぇクズだ!
(2) 没用的老東西!
役立たずの老いぼれめ!
とまあ、実に下品な罵り言葉ですので、人前では言わないように(笑)。
BEOさんの問題、これは知ってましたよ。辞書にも出てます。聞いた話では、台湾では今でも矛盾無く判るんだとか。
>BEOさん
クイズは分かりませんでしたが、小学館の中日辞典に書いてありましたのでもう分かりましたよ。
>遼寧省営口市在住さん
東西は、やはり物品なので人間よりは低い地位として扱われるのでしょうかね。
物品に地位があるとも思えませんが。
でっつさんの豊富な知識と調査網を利用して、また色んなことを教えてくださいね。
大連雑学辞典にお邪魔してから、随分過去ロムをさせて
いただいております。
「東西」って言葉で笑ってしまったのが、
彼女と付き合い出して結婚をお互いに決めた頃の会話です。
私としては、日本語のニュアンスで
「もう、お前は全て俺のものだ、俺も全てお前のものだ」と使いますね。
中国語初心者の私は「東西」が物を表わす事が書店で買った本に
書いてあったものですから。
彼女をグッと抱き寄せてこう言いました。
『我的東西』
そうしたら、彼女が突然怒り出して
『私は物ではありません!』
いやはや、その説明をするのに大変でした(汗)
>こうちゃん。
ちょっと下品な表現になりますが
「お前は俺のおもちゃだ」
と言っているようなものですからね。
「你是我的!」で良かったと思いますよ。
「俺のもの」とか言われて喜んだのは昔のことじゃないですかねえ。
今の女性は、むしろ不愉快に感じるのでは。
>でっつさん、カンカンさん
いやはや、私も古い人間の部類に入ってきていますし、
今まで生きて来て、中国語で女性を口説くなんて事はした事がありませんから・・・・・・・(汗)
先輩の諸氏に、是非ご教授願いたい。
夫婦円満にする口説き文句を中国語で(笑)
こうちゃん様、古い人間って、おいくつですか?
今から結婚されようというのですから、充分お若いでしょう。
私も中国語で男性に口説かれた経験は無いので、あまり参考になるコメントはできそうにないです。
このへんの事は、でっつさんや「遼寧省宮口市在住」様に秘訣を伝授していただくとよろしいと思いますよ。
相手の女性を心から大切に思って、尊重する気持ちを持ち続ければ、大概のことは乗り越えられるのではないでしょうか。
「我的東西」の件も、ちゃんと誤解がとけたのでしょう?
「尊重する気持ち」が、相手の国を理解しようとする行動に繋がるでしょうし。
波乱万丈の結婚逸話、楽しみにしています。お幸せに。
そもそも、夫婦の間で口説き文句なんておかしいですよ。
小姐の口説き方を教えてくれっていうなら、わかりますけど。
>カンカンさん
私はもう若くは無いですよ。
昨年、初孫が出来ました(笑)
彼女とは17歳離れていて再婚です。
彼女は年齢より10歳くらい若く見えますし
私は実年齢より10歳くらい老けて見えます。
だから、いつも親子と間違えられます。
以前、彼女と一緒に歩いていたら娘を知っている友達に
彼女が娘だと間違えられたくらいですから(汗)
>o-chuck さん
やはり夫婦間でも相手を口説くくらいの気持ちがないと
夫婦は続かないもんですよ。
夫婦円満の秘訣はそんなところにあるのじゃないでしょうか
(失敗をすると分かるんです(汗))
日本では『釣った魚にエサはやらない』なんていうけど
私たちはいつでも恋人の気持ちでいようと思っていますよ(笑)
>こうちゃん様
えっ?初孫ですって?私と一緒ですね。同年代ですか。
私はこの春初孫誕生でした。
文面からは、ハツラツとした印象を受けたので、てっきり30代前半かと思っていました。気持ちがお若いから、彼女を魅了できたのでしょうね。
「釣った魚に餌をやらない」
日本の男性の悪癖を見事に体現していますよねえ。
毎日、奥様に口説き文句をささやくくらいの気持ちでいたら、いつまでも仲良く暮らしていけるのでは。
(余談:ふと思い出しました。韓国には「女は三日殴らないと狐になる」なんて言う、これまたすごい諺があるそうですよ)
>カンカンさん
『「俺のもの」とか言われて喜んだのは昔のこと』
いやいやそうでもないですよ。
一方的な言い方だと角が立つかもしれませんが
「你是我的、我是全部你的」と言えば、お互いに満足して、二人の世界を作ることが出来ます。
>こうちゃん
『夫婦円満にする口説き文句を』
中国人女性は、大げさな表現が好きなようです。
・宇宙の星を全部集めても、君の輝きには適わない
・世界中のどんな花でも君の前では首を垂れるだろう
・君と一緒になってこそ、ボクが生まれてきた意味がある
・例え悪魔と戦っても君を守ってみせる
歯が浮くようなセリフをたくさん言ってあげてください
>o-chuckさん
『口説き文句』という表現が誤解を招いているようですね。
結婚してからでも、お互いを認め合って、良いところを褒めるのは、円満の秘訣でしょう。 o-chuckさんもムシゴロウを信頼して褒めているじゃないですか。
ご夫婦の皆さん、照れないで、ドンドンお互いを褒めあいましょう。
>こうちゃん
年金生活の話題なんか書いてるから、若い人ではないと思っていましたが、孫がいるとは驚きです。それで再婚と言うのも驚きです。
お幸せに!
>カンカンさん
「女は三日殴らないと狐になる」って、ホントですかぁ?
>でっつさん
その歯が浮くような言葉を中国語で教えてください。
きっと、役に立つ時が来ると思います。
口説くというのは、歯が浮くような甘い言葉をささやくということ?
そういうのなら、大好きです。わたし、ロマンチストだから。
いつまでも恋人同士のような夫婦って理想的ですね。
私は、「きれいですね。」って死ぬまで言われたいけど、それが口説くってことかしら? でも、夫だけじゃなくて他の人からも言われたいよ・・・
|
| 大連天気予報 |