大連雑学事典

2008年3月までは、大連在住の総経理が現地レポート、その後は日本からの回顧録や中国語トピックス。 過去の記事は右下太字の「大連雑学事典ハンドブック」を参照してください。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

【結束】

勘違い中国語シリーズ012【結束】

「地元住民が結束して、地域の子供たちを守らなければならない」
のように、日本語の「結束」は「一致団結」の意味だが、
中国語で「結束」は、終わる、終わらせる、けりをつけるの意味で普通に使われる。

例えばテニスをしているときに、予定の時間が来たら「結束了」(終わりだよ)と言う具合だ。

「団結」の意味はない。

月、木の定期更新とは別に、日本人が勘違いしやすい中国語を、不定期に紹介している。

コメント

けっそく

ダイキン工業の実用空調関連用語より

結束
野菜類を収穫して調整した後、出荷に適した量に分割する作業

  • 2006/11/09(木) 12:56:15 |
  • URL |
  • 青云 #-
  • [ 編集]

専門用語ですね

>青云さん
結束には、束ねると言う意味がありますが、野菜類に限定した辺り、これは専門用語ですね。

  • 2006/11/14(火) 07:54:55 |
  • URL |
  • でっつ #m/aUcm4U
  • [ 編集]

コメントの投稿



管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://huaihua.blog5.fc2.com/tb.php/487-a9bd819a
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。