大連雑学事典

2008年3月までは、大連在住の総経理が現地レポート、その後は日本からの回顧録や中国語トピックス。 過去の記事は右下太字の「大連雑学事典ハンドブック」を参照してください。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

【正宗】

勘違い中国語シリーズ030【正宗】

「正宗」と言えば、「名刀」か「銘酒」かというところ?

いやいや、中国の「正宗」は「正統な」という意味だ。

辞書によれば、「もともとは仏教各派の創始者の筋を引く統の派」をさしたそうだ。
短縮して「正宗」ってわけだ。

正統な日本料理という意味で、「正宗日本料理」でも良いのだが、「正宗」には四川料理が似合うと思う。

「正宗四川麻辣湯」
と聞けば、すごく辛そうなスープがイメージされる。

月、木の定期更新とは別に、日本人が勘違いしやすい中国語を、不定期に紹介している。

コメント

正宗四川麻辣湯

インスタントラーメンの袋にでもかいてありそうなキャッチコピーですね

  • 2007/01/16(火) 00:07:56 |
  • URL |
  • 青云 #-
  • [ 編集]

道端にも

>青云さん
インスタント春雨がありますね。それから、道端の屋台でも「正宗麻辣串」なんてのを見かけたことがあります。

  • 2007/01/16(火) 08:09:03 |
  • URL |
  • でっつ #m/aUcm4U
  • [ 編集]

コメントの投稿



管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://huaihua.blog5.fc2.com/tb.php/527-530544a4
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。