大連雑学事典

2008年3月までは、大連在住の総経理が現地レポート、その後は日本からの回顧録や中国語トピックス。 過去の記事は右下太字の「大連雑学事典ハンドブック」を参照してください。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

【勉強】

勘違い中国語シリーズ047【勉強】

中国語の「勉強」の文字は、通常は「無理強いする」意味で使われる。
そのほか、辞書には「いやいやながら」とか「なんとか間に合う」という意味が記載されているが、オレは使ったことがない。

日本語の「勉強」の意味なら、中国語では「学習」を使うべきだ。
「しっかり勉強しなさい」「好好学習!」かな。
mianqiang.jpg
簡体字では「強」の一部が日本字とは異なるし、「習」の字は大胆に省略されている。


月、木の定期更新とは別に、日本人が勘違いしやすい中国語を、不定期に紹介している。

コメント

リンク設置のお願いに上がりました(CIP)

「中国留学ナビ」を運営しているシーアイピーと申します。
突然のメールお許しください。


当社では、中国留学に関するホームページを運営しており、

その中で厳選お役立ちリンク集を運営しております。



この度、御社のホームページ中「LINKS」にリンク

を設置させていただきたく、ご連絡差し上げました。



つきましては、相互リンク掲載を希望する弊社のホームページ

を下記にご案内いたします。



タイトル: 中国留学ナビ

  URL: http://www.chinainternship.co.jp/



中国の留学、インターンシップの案内・プログラム紹介、体験談、

留学情報などをご提供させていただいております。弊社HPに関し、

ご不明な点などがございましたら、ご連絡いただければ幸いでござ

います。

コメントの投稿



管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://huaihua.blog5.fc2.com/tb.php/591-a538c270
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。