大連雑学事典

2008年3月までは、大連在住の総経理が現地レポート、その後は日本からの回顧録や中国語トピックス。 過去の記事は右下太字の「大連雑学事典ハンドブック」を参照してください。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

屁理屈から入る中国語学習講座(9-11)~だけではなく~でもある

budanerqie.jpg
「~だけではなく、~でもある」
「~にとどまらず、~でさえある」

前半と後半の主語が同じ場合は、「不但」は主語の後ろにつく(例文1,5)が、前後で主語が異なる場合は、「不但」が先頭に立つ(例文3)

例文:
1 彼は問題を提起しただけではなく、問題を解決する方法さえも提示した。
2 彼は自分が学習を重んじるだけでなく、他人の学習に対しても心を配っている。
3 子供だけでなく、大人も今度のレクレーションに参加した。
4 彼は今、お金に困らないばかりか、相当な預金さえ持っている。
5 鈴木さんは、英語だけでなく、フランス語も話すことができる。


budan091006.jpg

屁理屈から入る中国語学習講座(9-10)~か、あるいは~

shihaishi.jpg
「~ですか、それとも~ですか」二者択一を問う。
同じような意味で「或者~或者~」がある。

例文:
1 この本は君のかい、それとも彼のかい。
2 あなたはお茶にしますか、コーヒーですか。
3 今晩、文化ホールでは芝居を演ずるのですか、それとも映画を上映するのですか?
4 私たちは午前中行くのか、それとも午後行くのか、あなたが決めてください。


shihaishi091006.jpg

屁理屈から入る中国語学習講座(9-9)~すればすぐ~である

yijiu.jpg
「~すればすぐに~である」
「一」「就」 の主語が同じでも良いし、例文4や5のように、主語か別でもかまわない。
便利な文型なのでよく使うので、覚えておいたほうが良い。

例文:
1 家に帰るとすぐテレビをつける
2 来たばかりですぐ帰る
3 ちょっと聴いて好きになった
4 始業のベルがなったとたんに、学生たちは教室に入った。
5 天候が悪くなると、人は風邪を引きやすい。


yijiu091006.jpg

屁理屈から入る中国語学習講座(9-8)~でなければ~である

bushijiushi.jpg
「~でなければ、~だ」と二者択一に使われる。
前回の「不是~而是~」(~ではなく~である)とはまったく意味が違うので混同しないように。

例文:
1 私は毎日仕事か勉強で、休む暇さえもない。
2 このところの天気は本当にひどく、風でなければ雨だ。
3 うちの旦那は日曜日となると競馬かパチンコで、まったく困った男だ。
4 君が行くか彼が行くか、二人のうちどちらかが行かなければならない。

bushijiushi091006.jpg

屁理屈から入る中国語学習講座(9-7)~ではなく~である

bushiershi.jpg
「~ではなく~である」という言い回しでつかう。まず最初にあげる前提条件を否定して、改めて肯定条件を示す言い方で、誤解を与えやすい条件や、相手の思い込みを解除するために、日常的に使われる文型だ。
「そうじゃなくってぇ、~なんだから」みたいな。
次回の「不是~就是~」(~でなければ~である)とはまったく意味が違うので混同しないように。
例文5には、前回の「為了~」を組み合わせてみた。

例文:
1 私は行きたくないわけじゃなくて、本当に時間がないんです。
2 彼は知らないんじゃなくて、とぼけているのだ。
3 彼らに経験がなかったのではなくて、真剣にそれを総括しなかったまでだ。
4 僕は好き好んで助太刀をしているのではなく、一部の人のやり方がまったく情理にかなっていないのだ。
5 人は食うために生きるのではなく、生きるために食うのだ。

bushiershi091006.jpg

屁理屈から入る中国語学習講座(9-6)~のために~する

weile.jpg
「~のために」

「~のために」というと二つの意味がある。すなわち、目的と原因だ。
1、目的: あなたのためにコンサートのチケットを手に入れた。
      将来のために大学に行きなさい。
2、原因: 大雨のために電車が遅れた。
      昨日徹夜したために、すごく眠い。 

「為了~」は目的を表す場合に多く使われ、原因を表す場合は「因為~」を使うことが多い。

例文:
1 お客様の買い物時間の便宜をはかるため、当店は営業時間の延長を決めた。
2 懸命に勉強するのは、いっそう立派に仕事をするためである。
3 僕がこうするのは、すべてあなたのためなのです、ホントだよ。

weile091006.jpg

屁理屈から入る中国語学習講座(9-5)まず~をして、その後~する

xianranhou.jpg
まず~して、その後で~する。

「然后」は時間の後先を示すが、条件と結果の関係を表すのにも使われる。「然后」の漢字の意味を日本語にすれば「然る後に」となる。
「后来」は、「後に来ること」つまり「その後で」という意味合いか。

「后来」と似た言葉で「以后」があるが、意味合いが微妙に違う。
「后来」:過去のある時間から後のことを指す
「以后」:過去でも未来でも使える。
    例えば、「病気が治ったら、その後また酒を飲もう」
    「病好了以后再喝酒吧」
    このように未来の例え話では「以后」を使い「后来」は使えない。
 
         
例文:
(前提条件の確認)
1 まず彼が来るかどうか聞いて、その上でどこに止まってもらうか手配しなさい。
2 まず味を見て、それからおいしいかどうか言いなさい。
3 まず人を尊敬してこそ、人から尊敬されるのだ。

(単なる時間の前後を示す)
4 日曜日、彼はまず博物館に行って、それからまた本屋にいった。
5 はじめは二人は楽しそうに話していたが、やがて口げんかを始めた。

xianranhou091006.jpg

屁理屈から入る中国語学習講座(9-4)~しながら~する

yibianyibian.jpg「一辺~一辺」の朱字の部分が抜けていますm(__)m

「~しながら~する」という表現で、意味に違いはない。

「一辺~一辺~」が正式で、「辺~辺~」は省略形のようである。
例文の4のように修飾語を挟んでいる場合や、例文5のように前半と後半で主語が違う場合は、「一辺~一辺~」を使用しなければならず「辺~辺~」と略してはいけない。
「一面~一面~」は書き言葉に用いることが多い。

例文:
1 子どもたちは歩きながら歌った。
2 お母さんはテレビを消してしまい、「ご飯を食べながらテレビを見てはいけません」と言った。
3 彼女はセリフの復習をしながら、人物のしぐさをあれこれ研究している。
4 彼は、先生の抗議を聞きながら、絶えずノートをとる。
5 彼が報告する一方で、我々はメモをとる。

bianbian091006.jpg

屁理屈から入る中国語学習講座(9-3)ある時には~ある時には~

youshiyoushi2.jpg


「有時~有時~」あるいは、「有時候~有時候~」は、日本語読みでそのままの意味だ。
ある時は~、ある時は~。
「有時候~有時候~」は古い表現で、最近は「有時~有時~」を多く使う。
例文:
彼は出勤するときには、車に乗ることもあれば、歩いていくこともある。
このところ時には雨が降ったり、時には風が吹いたりで、天気はずっと良くない。
電波障害のせいで、テレビ信号は強かったり弱かったりで、はなはだ不安定だ。

youshiyoushi091006.jpg

屁理屈から入る中国語学習講座(9-2)~すればするほど~である

yueyue.jpg
「~すればするほど~である」
日常的に良く使うフレーズだ。
「越~越~」の特殊な例が、「越来越~」で、「時が過ぎれば過ぎるほど~である」すなわち「どんどん~である」という意味になり、これも良く使う。
夏が近づいてきて「どんどん暑くる」なんてときは「越来越熱」という。

例文:
1 あんたの声がでかくなればなるほど、何を言ってるのか俺たちはわからない。
2 お前の言い訳を聞けば聞くほど腹が立つ、何も言わない方がましだ。
3 どういう訳だか、みんなが討論すればするほど問題が分からなくなる。
4 若い人はどんどん賢くなる。
5 中国の経済はどんどん発展する。


中国語で言ってね。
yueyue091006.jpg


ちゃんと覚えてね!

2009年6月29日追記(訂正)
サンディさんのコメントで誤りに気付き、「年軽人」を訂正しました。
偉そうなことを書きながら、-nと-ngのミス、お恥ずかしい。 -_-;
前のページ 次のページ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。